Two poems
Author: Ekaterina Kostova translated by Julian Geogrgiev Silence When words are gone And thoughts are clouds confused by the wind of feelings – gentle as the morning touch or stormy, as a hundred rivers...
Author: Ekaterina Kostova translated by Julian Geogrgiev Silence When words are gone And thoughts are clouds confused by the wind of feelings – gentle as the morning touch or stormy, as a hundred rivers...
An extraordinary exposition in London from the bahraini author Rashid Khalifa grabbed my attention thanks to ADMAZE MEDIA. And I decided to show it through the pictures and video, captured and edited by Svetlana Prodanova...
One press release attracted my attention and I decided to share with you, even though it is not related with Spain, where I’m living now. But there are many homeless people all over Europe. ...
On 18 June 2018 bulgarian born artist Christo will unveil an extraordinary floating structure in London’s Hyde Park, titled The Mastaba. The sculpture comprises 7 506 barrels and will reach more than 20 metres...
The past year has resolutely confirmed that another Europe exists: a Europe not merely ignored but also misunderstood, not just despised but also forgotten – a Europe of the homeless. Children now make up the largest...
Януари
Небето се отвори.
Януари
изсипа лятна буря
над града.
Дъждовните капки
се свличаха
от покривите –
едри и обли.
Удряха за последно земята.
Заспиваха
без идентичност –
разтворени една в друга,
размесили отраженията
на лампите
и смисъла на сезоните,
кодиран
във вечния кръг
на времето.
Начало за зимата.
Порастване за пролетта.
Отдаване за лятото.
Равносметка за есента.
Светкавици прорязваха
с ножиците си
дрехата на нощта.
От другата страна
на съзнанието ми
някой чукаше неистово
да отворя
и ми разкаже приказка.
В нея дърветата цъфтят
през есента.
Реката замръзва в лятото.
Пролетта изпраща птиците
към северния полюс на топло.
А зимата ги посреща
обратно
Екатерина Костова, от книгата "ОБРАТ-но в себе си", 2021 г.
