Знаците – които разчитаме или които ни разчитат
Aко погледнем в речник какво означава думата „знак“, ще прочетем, че това е възприеман със сетивата предмет, който съдържа указание за друг предмет или явление. Ако изговорим, а и като изпишем думата на няколко езика, лесно ще намерим сходството и в звуците, и в буквите. Ето съвсем малко примери с два езика, масово говорени западно от нас:
sign – английски език
signo – испански език
знак – български език
Сега да погледнем на изток. Гледайки корейски сериали, все повече намирам сходства между думи и изрази в този език с такива, които познавам от … испанския. А една от фразите им е удивително сходна и като значение, но и като звучене и интонация с наш български израз на почуда.
Всичко това, разбира се, не почива на научно изследване, а е плод на любителски наблюдения. Но признавам, че филологът в мен се предизвиква всеки път, когато намери някое сходство. И се пита – защо, откъде, как…
От разговори в годините с художника Ангел Гешев, зная, че знаците и символите са една от темите, които са го вълнували още когато е живеел в Китай. Ценителите на творчеството му са наясно, че в картините му знаците от първата българска азбука – глаголицата – нерядко „разговарят“ с китайски йероглифи.
Не познавам китайската писмена система, но чета, че йероглифите, от които се състои, се наричат още „sinogram“. А Ангел Гешев има много интересни истории за близост в някои от йероглифите с нашите глаголически символи. И за някои други сходства, с които в годините се е срещал или за които е чел или чувал.
Посветихме с Юлиан Георгиев това кратко видео именно на тях. Защото знаците са навсякъде около нас. И е интересно да ги търсим не само когато имаме да решим нещо важно. А и за да си доказваме, че всичко в света ни е по някакъв начин свързано – минало, сегашно бъдеше, изток, запад, север и юг…