Различните лица на любовта в „Гам“ от Ерих Мария Ремарк – с ново издание на български
Нов живот за „Гам“ – вторият роман на великия Ерих Мария Ремарк, писан скоро след „Мансардата на бляновете“, излиза на български език под знака на издателство Сиела. Книгата се появява на бял свят едва 28 години след смъртта на автора. Самият той почти не говори за нея приживе. Споменава я единствено в писмата си до Марлене Дитрих. Сега новото издание на “Гам” ще радва почитателите на писателя у нас след литературните му шедьоври „На Западния фронт нищо ново“ и „Обратният път“, събрани от Сиела в съвместно издание. Преводът от немски е на Диана Диманова. Новото издание е с твърди корици, чиито художник е Дамян Дамянов.
Малко в аванс от сюжета на “Гам”:
По време на околосветското си пътуване пленително красивата Гам сменя континент след континент и мъж след мъж в търсене на любовта. Постепенно героинята на Ремарк се изгубва в себе си, за да намери това, което винаги е търсила – връзка със собствената си природа. Екзотиката на местата, които Гам посещава, добавя нови пластове към този сякаш безкраен лабиринт от емоции, преживявания и идеи, които са едновременно илюстрация на епохата и прозорец към вътрешния свят на автора. Именно в този вътрешен негов свят, в който писателят ни позволява да надникнем, са видими немалко елементи от някои от по-късните му творби.
За разлика от стила на Ремарк, с така силно застъпената антивоенна тематика и живота на „изгубеното поколение“ в романите „На Западния фронт нищо ново“ и „Обратният път“, сборника с разкази „Врагът“, а също и във „Време да се живее и време да се мре“ и „Живот назаем“, тук писателят ни показва едно свое различно и малко познато лице – „Гам“ е по-скоро роман на тезите. В него Ремарк сблъсква множество гледни точки за любовта, страстта, смисъла на живота, страданието и смъртта.
За финал – един цитат за любовта от “Гам”: „Нямаше нищо по-безпощадно от любовта; който загуби власт над чувствата си, губи и човека, на когото ги е посветил. Който се предаде, става подвластен.“