Two poems
Author: Ekaterina Kostova translated by Julian Geogrgiev Silence When words are gone And thoughts are clouds confused by the wind of feelings – gentle as the morning touch or stormy, as a hundred rivers...
Author: Ekaterina Kostova translated by Julian Geogrgiev Silence When words are gone And thoughts are clouds confused by the wind of feelings – gentle as the morning touch or stormy, as a hundred rivers...
One press release attracted my attention and I decided to share with you, even though it is not related with Spain, where I’m living now. But there are many homeless people all over Europe. ...
part of the novel “Letters under the Pillow”, Ekaterina Kostova, (Hermes, 2014 ) He had his home, a wife and three daughters. He lived under the skies of Havana like a real caballero. Every...
Зима в рима
С пухкави терлици
Зимата пристига.
У дома с мекици
мама ще ме вдигне.
Огънят ще грее -
в нея ще се сгуша.
Чайникът ще пее,
ние ще го слушаме.
И снежинки бели
ще намигат весело.
Ледени дантели
ще наметне селото.
А в града вековен
снежните площади
ще сънуват новите
пролетни балади.
автор: Екатерина Костова